哪些美麗的印地語單詞無法翻譯成英語?


印地語中有一些詞語非常優美,無法翻譯成英語。我們只能用句子來描述這些詞語的意思,但英語中並沒有完全對應的詞語。在印度,我們甚至會在英語文件中直接使用一些印地語單詞,以保持其神聖性。

  • Viraha - 透過分離來體會愛情

  • Akashvani - 天上的宣告(來自天空的聲音)

  • Maya - 這個物質世界的幻象或欺騙性表象。人類無法理解的神的作為。

  • Pushpanjali - Pushpa- 花;Anjali - 合十 - 用滿手的鮮花合十

  • Gagansparsh - 觸碰天空;飛得很高

  • Chinmaya - 至高無上的喜悅和狂喜

  • Shubharambh - 吉利的開始

  • Raabta - 兩個靈魂之間無法解釋的連線

  • Jijivisha - 強烈的生存欲和繼續生存的渴望

  • Indriya - 所有五種感官的總稱

  • Kanyadaan - 在婚禮當天送走新娘

  • Jazba - 強烈的願望或激情

  • Intezaar - 滿懷希望地等待某人/某事

  • Rakhi - 姐姐系在哥哥手腕上的絲線或繩子,象徵著他們之間牢固的紐帶。

  • Guzarish - 懇切或謙卑的請求

  • Moksha - 靈魂從生生世世的輪迴中解脫出來

更新於: 2020年6月26日

1K+ 瀏覽量

開啟你的 職業生涯

透過完成課程獲得認證

開始學習
廣告